|
|
Home » Developing U++ » Releasing U++ » Speller dictionaries...
|
|
|
|
Re: Speller dictionaries... [message #23718 is a reply to message #23715] |
Tue, 17 November 2009 10:23   |
 |
mirek
Messages: 14255 Registered: November 2005
|
Ultimate Member |
|
|
cbpporter wrote on Tue, 17 November 2009 03:28 | I can test it for my native language at least. But where is the conversion utility? What can this .udc do? And why can't we import original OO file? It is just a text file with each word on a line followed optionally by plurals, gender info an synonyms. There is even some very poor code on the OO site which loads a such a file.
|
Sorry, some missing details:
in uppbox, there are two new package:
ConvertDic - this is capable of converting 'older' openoffice .dic format into plain list of words. It is at the moment a halfbaked code - especially, there is no check for source codepage. Any improvements are welcome.
MakeSpellScd (note that the name is missleading, we are now creating '.udc') - this takes such list of words and compresses it into .udc file (e.g. en-us.udc). RichEdit then searches for .udc files (on its directory, all parent directories, PATH and LIB) for given language (it also searches for older .scd files if .udc is not found).
Note: We are not using openoffice files directly in RichEdit simply because I do not know how to make spellchecker efficient with them... .udc format is simple, but surprisingly effective. E.g. it compresses 400MB basque dictionary into 6MB file 
Quote: |
PS: I've been meaning for a while now to translate TheIDE in my native language. Maybe now is the time.
|
TheIDE? Why?
Do you think there are many good C++ programmers in the world not knowing English at the level required to use theide?
|
|
|
|
|
Re: Speller dictionaries... [message #23724 is a reply to message #23720] |
Wed, 18 November 2009 08:36   |
 |
mirek
Messages: 14255 Registered: November 2005
|
Ultimate Member |
|
|
Quote: |
cbpporter wrote on Tue, 17 November 2009 07:15 |
Do you think there are many good C++ programmers in the world not knowing English at the level required to use theide?
|
No, but I can say the same for Notepad or other applications
|
Really? Well, I know a lot of regular computer with no english knowledge users using localised Notepad or Word. There i18n definitely makes a sense.
I guess development tools and developers is different group.
Also consider manual texts - do you think that at current docs progress pace, there will be many translations soon? And frankly, library docs are much more important than a dozen of those labels in theide...
However, both theide translation and manuals definitely CAN be done. So if you keep insisting, I will undergo that boring process of turning all text literals to t_'s 
P.S.: BTW, Visual Studion stands untranslated for my language, unlike OpenOffice or Word....
[Updated on: Wed, 18 November 2009 08:37] Report message to a moderator
|
|
|
|
|
|
|
Goto Forum:
Current Time: Fri Apr 25 19:00:24 CEST 2025
Total time taken to generate the page: 0.01060 seconds
|
|
|